在别人的句子里

这其实是圣奥宾一种为了求生的思辨:他的生命体验太过凶恶,只能用wit和irony去过滤,去抵挡,去抽离。可惜英国文学中至关重要的两个气质在汉语里没有明显的对应词,wit译成急智,irony译成反讽,都是勉强的。

标签: #书籍名句
发表评论

发表评论

提交评论

Hi,您需要填写昵称和邮箱!

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址
查看更多 >
陈以侃

原作者:陈以侃

陈以侃简介:

陈以侃,1985年出生于浙江嘉善,自由译者、书评人。曾在上海交大和复旦学习英文,2012至2015年在上海译文担任编辑。译有《海风中失落的血色馈赠》《毛姆短篇小说全集》《撒丁岛》《寻找邓巴》《致愤青》等。评论见于《上海书评》《单读》《鲤》《三联生活周刊》《书城》《外国文艺》等。 (更多)

Copyright ©2023 读经典  |   渝ICP备2023004587号