146 ℃
漂亮的摩根小姐在英国外交部做事,柏林跟她很有往来,相簿里有一张两个人在牛津河上划船的照片。柏林译笔字斟句酌,常常拿一些难译的言情句子跟她商量。有一次,柏林问她:深情的一眼引来对方第一次的回眸,应该说你的心turned over(神魂颠倒)还是说你的心slipped its moorings(心里没主)?疑问最后用的是my heart leaped within me(我怦然心动)。
分享至:
热门推荐
发表评论
#MemberNice
#Time
#CommentText
原作者:董桥
董桥,福建晋江人,1942年生。台湾成功大学外文系毕业,曾在英国伦敦大学亚非学院研究多年。历任《今日世界》丛书部编辑、《明报月刊》总编辑、《读者文摘》总编辑、藏书家、英国藏书票协会会员。董桥和金庸、黄霑、蔡澜一起,并称香港四大才子。主要著作有《这一代的事》《跟中国的梦赛跑》《文字是肉做的》《旧时月色》《故事》《今朝风日好》等。他的散文充满书卷气息,又十分讲究... (更多)
标签分类
热门标签:
名人名句
三毛
张小娴
张爱玲
七堇年
顾漫
几米
廖一梅
席慕蓉
顾城